Artists Against Anti-Asian Violence: A Bilingual Poetry & Music Event 藝術家回击反亞裔暴力

Saturday, April 10, 1-3 p.m. (PST)丨ZOOM



Maxine Hong Kingston 湯婷婷

Genny Lim 林小琴

Michael Warr 邁克爾.沃爾

Afaa Weaver 尉雅風

Al Young 阿爾·楊

Chun Yu 俞淳


Tammy L. Hall 塔米·霍尔

Visual artist

Arne Jin An Wong 黃振安

Artists Against Anti-Asian Violence” is part of CCC's "We the Future" series of programming with artists and communities to combat hate, advocate for social equality, and empower change. This event is also the first of a series of solidarity events being organized by poets Chun Yu and Michael Warr through their Two Languages/One Community project.

The recent attacks on Asian elderly, murders of six Asian women among others in Georgia, and other recent anti-Asian hate crimes are a continuation of the ugly history of hatred and violence against Asians and other people of color that plagues America. We must take a strong stance in solidarity between communities and stand firmly against racism and hatred.

藝術家回击反亞裔暴力: 雙語詩歌與音樂團結倡議活動”是舊金山中華文化中心“We the Future”系列項目之一,我們與藝術家和社區共同擁護社會公義、創建安全空間、賦權變革。此次活動同時也是詩人俞淳和邁克爾·沃爾通過他們的兩種語言/一個社群項目組織的一系列聲援活動的第一場。


For more information please see our website Two Languages/One Community.


Presented by:

Co-sponsored by:

Supported by: #StartSmall, San Francisco Foundation, National Endowment for the Arts, Fleishhacker Foundation, Wells Fargo Foundation, San Francisco Arts Commission, Zellerbach Family Foundation, Phyllis C. Wattis Foundation, Grants for the Arts, California Arts Council, SF Arts and Artist Relief, National Endowment for the Humanities CARES Relief, and CCC Contemporaries.


About the Artists


Chun Yu, Ph.D. is the author of the multi-award-winning memoir ”Little Green“ (Simon & Schuster) and a historical graphic novel in progress (Macmillan) and more. Her bilingual poetry in English and Chinese and her graphic novel on Chinese immigration experience have won San Francisco Arts Commission Cultural Equity and Individual Artist Grants. Her work merges science, art, and spirituality based on her experiences as an immigrant from an ancient culture undergoing revolution to a “new world” of transformative science and technologies. She is an honoree of YBCA 100 for creative changemakers and community leaders. She has won support from the Zellerbach Foundation and Poets & Writers and more for her community work in poetry and writing. Chun holds a B.S. and M.S. from Peking University and a Ph.D. from Rutgers in chemistry, and was a postdoctoral fellow at a Harvard-MIT joint program. Her website:

俞淳博士是多次獲獎的回憶錄《Little Green》(Simon & Schuster) 和即將被出版的歷史圖像小說 (Macmillan) 等书的作者。她的中英文雙語诗歌和关于華人移民經歷的圖像小說分別獲得了舊金山藝術委員會文化公平和個人艺术家基金。她的作品以她從一個革命中的古老文化到一個科技變革中的“新世界”的移民經歷為背景,融合了科學、藝術、和精神性。她作為創造性社會改革者和社群領導者當選2020年YBCA 100。她的社群詩歌與寫作工作贏得了Zellerbach基金會和詩人與作家等組織的支持。俞淳是北京大學化學學士與碩士,新澤西州立大學化學博士,哈佛-麻省理工聯合項目博士后。她的網頁:


Michael Warr's books include ”Of Poetry and Protest: From Emmett Till to Trayvon Martin (W.W. Norton)“, and from Tia Chucha Press ”The Armageddon of Funk“, ”We Are All The Black Boy“, and “Power Lines: A Decade of Poetry From Chicago's Guild Complex”. In 2017 he was named a San Francisco Library Laureate. Other poetry honors include a Creative Work Fund award for his multimedia project Tracing Poetic Memory in Bayview Hunters Point, PEN Oakland Josephine Miles Award for Excellence in Literature, Black Caucus of the American Library Association Award, Gwendolyn Brooks Significant Illinois Poets Award, and a National Endowment for the Arts Fellowship for Poetry. Michael is the former Deputy Director of the Museum of the African Diaspora and has extensive experience in community-based arts. He became a board member of the Friends of the San Francisco Public Library in 2018. Follow his creative work at

邁克爾.沃爾的著作包括Of Poetry and Protest: From Emmett Till to Trayvon Martin (W.W. Norton), Tia Chucha Press出版的The Armageddon of Funk, We Are All The Black Boy, 和 Power Lines: A Decade of Poetry From Chicago’s Guild Complex。他被評為舊金山圖書館2017年年度桂冠人物。其他詩歌榮譽包括其多媒體項目Tracing Poetic Memory獲得的創作工作基金、PEN奧克蘭Josephine Miles 文學獎、美國圖書館協會黑人核心獎、Gwendolyn Brooks重要伊利諾伊州詩人獎、和全国艺术捐赠基金会(NEA)詩歌獎金。沃爾是非洲僑民博物館(MoAD)的前副館長,在社區藝術方面擁有豐富的經驗。他於2018年成為舊金山公共圖書館之友的董事會成員。他的網頁

photo credit: Patricia Ann Zamora


Maxine Hong Kingston is Emerita Senior Lecturer for Creative Writing at the University of California, Berkeley. For her memoirs, fiction, and poetry, ”The Fifth Book of Peace”, ”The Woman Warrior”, ”China Men, ”Tripmaster Monkey, I Love a Broad Margin to My Life“, and ”Hawai’i One Summer“. she has earned numerous awards, among them the National Book Award, the National Book Critics Circle Award for Nonfiction, the PEN West Award for Fiction, and an American Academy of Arts and Letters Award in Literature. She was awarded the National Humanities Medal by President Clinton, and the National Medal of Arts by President Obama. She is a “Living Treasure of Hawai’i“.

湯婷婷是加州大學伯克利分校的創意寫作榮譽退休高級講師。她的回憶錄、小說和詩歌集包括《The Fifth Book of Peace》、《The Woman Warrior, China Men,》、《Tripmaster Monkey, I Love a Broad Margin to My Life》和《Hawai’i One Summer》。她的作品屢獲殊榮,其中包括國家圖書獎,國家非小說類圖書評論家獎,西方筆會小說獎以及美國藝術與文學學院文學獎。她被克林頓總統授予“國家人文科學獎章”,並被奧巴馬總統授予“國家藝術獎章”。她被譽為“夏威夷的活寶藏”。


Genny Lim is San Francisco Jazz Poet Laureate emeritus, born and raised in San Francisco to immigrant parents from the Kwantung region of Toisan, where an oral culture rich with folklore, natural medicine and healing songs was brought to America. The rhythms and music of the Toisan language, find harmony of expression in the freedom of contemporary American jazz in Lim's poetry. Her poetry-jazz work, Don't Shoot! Requiem in Black, dedicated to Black Lives Matter premiered at SF Jazz Center in 2018 with Marshall Trammell, Francis Wong, and Equipto. She is author of five poetry collections, ”Winter Place”, “Child of War”, “Paper Gods and Rebels”,“KRA!”, “La Morte Del Tempo”, and co-author of “Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island“, winner of the American Book Award and the anthology, “Window: Glimpses of Our Storied Past”, memoirs of Senior Asian American immigrants and World War II camp survivors.

林小琴是舊金山Jazz Poet榮譽桂冠詩人,她在舊金山出生並長大,她的父母是來自廣東台山的移民,帶來了那裡融合了民間文學與藝術、自然醫學和治愈詩歌的口述文化。林小琴詩歌中蘊含的現代美國爵士音樂中的自由意象與台山語言的節奏和音樂形成了和諧的表達。她的詩歌爵士樂作品《別開槍!《黑衣安魂曲》(Black Requiem)致力於非裔美國人的生活困境,於2018年與Marshall Trammell,Francis Wong和Equipto一起在SF爵士中心進行首映。她是《Winter Place》、《Child of War》、《Paper Gods and Rebels》、《 KRA!》和《La Morte Del Tempo》等五詩歌集的作者,並且是《Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island》一書的合著者。獎項和選集《Window: Glimpses of Our Storied Past》是關於年長亞裔移民和二戰營地倖存者的回憶錄。

photo credit: Leon Sun


Afaa M. Weaver is a native of Baltimore. He has worked in translation projects focused on living Chinese poets. Afaa began reading the Dao De Jing and studying Taijiquan in his twenties. In 2002 he received a Fulbright appointment to teach in Taiwan and began studying Mandarin as a faculty audit at Simmons University. He moved to Taiwan in 2005, where he completed the intermediate course at the Taipei Language Institute. At Simmons he convened two conferences focused on contemporary Chinese poetry in 2004 and 2008, hosting poets from China, Taiwan, and Hong Kong. In 2005 he received the Gold Friendship Medal from the Chinese Writers' Association in Beijing, and in 2019 he received the 96th Medal from Taiwan's Chinese Writers and Artists Association. Dr. Chinghsi Perng, Professor Emeritus at National Taiwan University, gave Afaa his Chinese name, 尉雅風. Afaa received his M.A. in Creative Writing from Brown University.