From femme sensibilities to a queer state of mind, “WOMEN我們: From Her to Here” brings together artistic works that embody feelings and experiences rooted in the non-binary—an awareness, a liminal space, and a source of power to be and be seen. 


Between and beyond this exhibition are local and universal expressions of queer and feminist liberation, cultivation, and imaginations. Centered on Asian diasporic perspectives, the exhibition features video and film works, mixed media installation, photography, paintings and publications by artists of diverse gender & sexual identities across the Bay Area, Taiwan, Hong Kong, China, and more.


This is CCC’s third iteration of WOMEN我們 (a Mandarin homophone meaning both ‘women’ and ‘we’), an ongoing series which explore feminism, gender diversity, and sexual equality. For this iteration, “We” represents agency and belonging, affirming our need to sustain safe physical and psychological spaces in as a way to nourish queer and feminist creativity and cultural growth. 

從女性情感到酷兒精神, 《WOMEN我們: From Her to Here》集結展示的藝術創作根植於非二元性別對立的經驗之中: 一種意識、一個閾限空間和一股形成或被見證的力量之源。
在展覽之中以及之外是對酷兒及女性自由、培養和想像力於當地的或普遍性的表達。展覽關注亞裔離散視角, 展出錄像及電影作品、混合媒介裝置、攝影、繪畫和出版物,它們來自灣區、台灣、香港、中國內陸等地的多元性別及性認同的藝術家的創作。

這是中華文化中心《WOMEN我們》 (中文同音字包含兩重含義:“女性”或“我們”)的第三屆系列群展,這一持續的系列旨在探討女性主義、性別多樣化和性別平等。此次系列群展中,“我們”代表主體性與歸屬感, 公開肯定我們對持久安全的實體與心理空間的迫切需求, 以此滋養酷兒與女性主義創造力和文化的成長。



WOMEN我們: From Her to Here is on view February 19 – August 28, 2021. It can be viewed online at  www.cccsf.us/women-from-her-to-here


In person visits to the gallery will begin in spring 2021 when permitted under current City and State stay-at-home orders. Visits will be by appointment to ensure the public’s safety. Guests can make a free appointment through the website at www.cccsf.us when the gallery reopens. City and State guidelines will be observed. Visitors will be required to wear masks and maintain social distancing. 


Gallery hours are Tuesdays – Saturdays 10 a.m. – 4 p.m. at Chinese Culture Center, 750 Kearny St., 3rd Floor. Admission to the gallery is free. For more information and updates on reopening, the public should visit www.cccsf.us or call 415-986-1822.


About CCC


Chinese Culture Center (CCC), under the aegis of the Chinese Culture Foundation of San Francisco, is a non-profit organization established in 1965. CCC elevates underserved communities and gives voice to equality through education and contemporary art. Rooted in San Francisco’s Chinatown, CCC is a loud and creative voice to uplift social and economical transformation. We provide a safe environment for artists who champion activism, resiliency, and healthy communities. In doing so, we shift dominant narratives, empower change, and reimagine our futures.




《WOMEN我們: From Her to Here》展期自2021年2月19日至8月28日。請訪問www.cccsf.us, 查詢展覽信息。

實體畫廊空間參觀將根據舊金山市許可及加州居家令規定於2021年春季開放。展覽實行預約參觀以確保公眾安全。觀眾可在畫廊重新開放後, 通過網站 www.cccsf.us, 進行免費預約。具體安排將遵循舊金山市及加州政府部門的防疫指導。訪客將被要求佩戴口罩及保持安全社交距離。

畫廊開放時間: 週二 – 週六 10 a.m. – 4 p.m. , 中華文化中心, 750 Kearny St., 3rd Floor。免費開放。更多資訊及開放更新訊息, 請訪問網站www.cccsf.us 或致電 415-986-1822。









中華文化中心 (CCC) 隸屬舊金山中華文化基金會 (Chinese Culture Foundation of San Francisco), 是於1965年成立的非營利性機構。中華文化中心致力於提升未得到充分支持的社區地位,並通過教育與當代藝術為平等發聲。 根植於舊金山華埠,中華文化中心以響亮且具有創造力的發聲鼓舞社會性和經濟層面的變革。我們為倡導積極性,韌性和健康社區的藝術家提供安全的環境。在此過程中,我們轉變主流敘事,賦予變革以權力,並重新構想我們共同的未來。





Screen Shot 2021-02-15 at 12.37.21 AM.pn

Erotic Wallpaper (2019-2020)

Yao Hong 姚紅
Mixed-media installation with wallpaper, tiles

I created Erotic Wallpaper in 2019. In the current era of exploding speed and information flow, this work challenges the medium of and the viewing of drawing. The piece uses contrasting and oppositional patterns to create unique visual effects and patterns responding to the speed of contemporary information age and its underlying desires. The materials used in the installation, printed wallpaper from drawing and commonplace white tiles, reveals the hidden anxiety and pain of Taiwan’s citizens. The chaotic and conflicting patterns not only responds the Taiwan’s collective anxiety, but also my gender anxieties. 
In my creative process, I carry almost no emotion when I draw by hand. I try to resolve a great, aching anxiety in my life through an impersonal approach. By standing clear of myself, I hope to see myself more clearly. The resulting work becomes a neurotic visual texture that defies common sense. I believe this drawing texture adds new sense and sensibility to the aesthetic reservoir of the history of art. 


Work Info

Sambal Belacan in San Francisco (1997)

Madeleine Lim
16mm film, 24:56


《三番參巴醬》贏得了1997年聖何塞電影電視委員會的喬伊獎和1998年國家教育媒體網絡的銅獎蘋果獎。它在全球國際電影節兩年多的巡迴放映會中, 座無虛席,並通過美國公共廣播公司播放給數百萬觀眾。

1998年,該電影因其對國家、種族和性的坦率刻畫而在新加坡被禁播。 2020年10月,新加坡政府發布了一項臨時豁免禁令,並允許新加坡國際電影節在節前單元“新浪潮”中放映《三番參巴醬》。電影被使用R21進行分級。根據政府規定,該電影只對包括Madeleine Lim母親在內的33人進行放映。

Three first-generation immigrant Asian lesbians from Singapore grapple to create home and belonging. This award-winning documentary explores how cultural identity, lesbian sexuality, and immigration status raise powerful questions about belonging. Combining scripted scenes, cinema verité, poetry, interviews, and newsreel footage, this mixed-genre film visually conveys the multi-layered experiences of immigrant Asian lesbians living in the U.S.


"Sambal Belacan in San Francisco" won the 1997 Award of Excellence from the San Jose Film & Video Commission's Joey Awards and the 1998 National Educational Media Network's Bronze Apple Award. It was featured at sold-out theaters on the international film festival circuit around the world for over two years and was broadcast on PBS to millions of viewers.


In 1998, the film was banned in Singapore due to its frank portrayal of nationality, race, and sexuality. In October 2020, the Singaporean government issued a one-time exception to their ban and allowed the Singapore International Film Festival to screen "Sambal Belacan" in San Francisco at their pre-festival program New Waves. The film was slapped with an R21 classification rating. Due to government regulations, it screened to an audience of just 33 people, including Madeleine Lim's mother.

Work Info
QWOCMAP Distribution - Sambal Belacan in San Francisco by Madeleine Lim - Bed.jpg

Bathing on Valencia Street (2021) | Protecting Ricksha, 37 Ross Alley (2021)
The Forbidden City (2021) | A Secret Place, LiPo Lounge (2020)  

Chelsea Ryoko Wong
Gouache and watercolor on paper, size varied

Chelsea Ryoko Wong的一系列繪畫作品的靈感來自舊金山女權主義和酷兒文化。場景受到Osento澡堂(1980-2008年在瓦倫西亞街上經營的女同性戀澡堂)的啟發到至今仍在唐人街經營的Li Po Lounge,曾經是1940年代警察與民眾突襲期間,男同性戀者的避風港。



My project is a series of paintings inspired by and celebrating feminist and queer culture in San Francisco. The scenes range from a bath house inspired by Osento, a lesbian bathhouse operating on Valencia street from 1980-2008, to the Li Po Lounge, which is still operating in Chinatown to this day and was once a safe haven for gay men during police raids of the 1940s.

I have been researching the history of Asian queer culture in San Francisco via literature, internet archives and film, looking for places, events or ideas that inspire new works. Drawing inspiration from these historical moments, I am then creating paintings responding to the event. It’s important for me for these scenes to feel energetic and intuitive, and not come off as an illustration. I want the images I create to feel lively and curious, inviting the viewer to dig deeper into the meaning.

Work Info

Password: CCCWomenCobyStephen

Available on view online from 2/19  to 2/23
***Please refer to here for latest policy for in-person visit.

Coby and Stephen Are in Love (2019)

Directed by Luka Yuanyuan Yang and Carlo Nasisse
30min41sec, short film

2018年4月,我受到美國亞洲文化協會的邀請,來到美國進行半年的駐地文化交流。在此過程中,我對生於舊金山的先鋒女導演伍錦霞產生興趣,從而圍繞20世紀演藝圈展開研究,試圖尋找曾活躍在粵劇、電影以及夜總會行業的華裔女性。在遇到主角Coby Yee與都板街舞團(Grant Avenue Follies)的一群女性舞者之後,我逐漸展開一部記錄長片電影的拍攝(該電影《女人世界》目前正在後期製作中,預計2021年底前完成)。 2018年9月,我們為拍攝長片來到哈瓦那,在每天的拍攝結束後,我和我合作的攝像Carlo Nasisse都會和柯比與史蒂芬脫離小組,去尋找能跳舞的地方。我們四人之間產生了一種奇妙的友誼與化學反應。我們決定合導一部關於Coby和Stephen愛情故事的短片。在返回紐約不久後,我們就購買了去加州找柯比與史蒂芬的機票,然後就這樣開始了短片的拍攝。



In April 2018, I was invited by the Asian Cultural Council to do a six-month residency in the United States. During my residency, I became interested in the work of pioneering film director Esther Eng. I started researching the 20th century entertainment industry, trying to find Chinese American women who had been active in Cantonese opera, films, and nightclubs. After I met the main protagonist, Coby Yee, along with a group of woman dancers from the Grant Avenue Follies, I set about filming a feature-length documentary titled Women’s World, which is now in post-production and expected to be completed by the end of 2021. We traveled to Havana in September 2018 to shoot the film. Every day, after we’d finished filming, my cameraman Carlo Nasisse and I would invite Coby and Stephen out to dance. The four of us developed a wonderful friendship filled with a thrilling chemistry. We decided to co-direct a short film to tell the love story between Coby and Stephen. Soon after returning to New York, we flew to California to visit Coby and Stephen. Thus we started shooting our short film.


Coby, 92, is a retired dancer and star of San Francisco’s Chinatown nightclubs. Stephen, 74, is a retired experimental film director who went through the American anti-war movement in the 1960s. These two totally different individuals fell in love on the dance floor during their later years. Coby was Stephen’s stylist: she upgraded his wardrobe. Whenever they went out together, they wore head-to-toe matching outfits made by Coby. Stephen was Coby’s archivist. The photographs of her as a professional dancer throughout her career not only fascinated him, but rekindled his creativity. Before their farewell dance in Las Vegas, Coby and Stephen prepared for their last curtain call. 

Work Info